Two Pictures a Day in Siberia (1)

Première semaine : du 25 au 31 janvier 2015

by Gilles Porte AFC newsletter n°252

[ English ] [ français ]

Gilles Porte, AFC, est actuellement en tournage en Sibérie. Comme il l’a fait au cours de l’été 2014 pour le film 3000 Nights, de Mai Masri, il a proposé d’envoyer chaque jour deux extraits du journal en images qu’il a tenu quotidiennement – en demandant à d’autres membres de l’équipe de lui fournir une nouvelle photo dont il signera lui-même la légende – sur le film Dans les forêts de Sibérie, réalisé par Safy Nebbou. Découvrez les images d’une première semaine de travail.
Siberian Slippers - This is the last Sunday before I leave… My daughter wants to practice maths with me today! Go figure! Between two sets of equations, I suggest we take a break so that I can recount the socks that are going to last me for the next three months… Even though Syrine thinks my Siberian slippers (recommended by Vanier) ridiculous, she has a hard time taking them off! <i>(Gilles Porte, Sunday 25 January)</i>
Chaussons sibériens
C’est le dernier dimanche avant mon départ… Ma fille souhaite faire des maths avec moi aujourd’hui ! Allez comprendre… Entre deux séances d’équations, je lui propose de s’aérer l’esprit pendant que je recompte mes chaussettes qui vont m’accompagner pendant trois mois… Syrine a beau trouver mes chaussons sibériens (conseillés par Vanier) ridicules, elle a beaucoup de mal à les ôter… (Gilles Porte, dimanche 25 janvier)


Teddy's Cabin - This is the first photo of the main location of the film that I saw… It was taken by Arnaud Humann… He is the location manager for this film and has been living in Siberia for the last 23 years… Sylvain Tesson dedicated his book, <i>The Consolations of the Forest</i>, upon which our film is based, to him. Arnaud is definitely the “main man” of our film… His humour, his generosity, his willingness to help, his perfect knowledge of the area and the Buryats help us to overcome the obstacles we encounter. <strong>Photo by Arnaud Humann, location manager, Sunday, 25 January</strong>
Cabane Teddy…
C’est la première photo du décor principal du film que j’ai vue… Elle est signée Arnaud Humann… Il est le régisseur général du film et vit en Sibérie depuis 23 ans… C’est à lui que Sylvain Tesson a dédicacé son livre Dans les forêts de Sibérie, dont est tiré l’adaptation cinématographique. Arnaud est assurément "l’homme clef" de notre tournage… Son humour, sa générosité, sa grande disponibilité, sa parfaite connaissance du terrain et des bouriates nous aident à tomber les obstacles que nous rencontrons… (Photo Arnaud Humann, régisseur général, dimanche 25 janvier)


Ti'gnous - This evening, there is an extraordinary board meeting for the NGO Clowns Sans Frontières, which I am a member of, and which cartoonist Tignous also used to be a member of… I can't be there because I promised Syrine to spend my last evening with her and her mother, who is of the opinion that shared custody with a director of photography is not always quite “shared”…<br class='manualbr' />Very late in the evening, I receive a phone call informing me that a majority of members of the Board of Directors of CSF has decided to take off of the internet the films I had directed that show Charb, Cabu, Wolinski, and Tignous drawing on a sheet of glass, a year and a half ago, to commemorate the 18 year anniversary of the foundation of Clowns Sans Frontières. That day, Charb had drawn a red bomb in the place of the nose of an Islamic fundamentalist… I understand the men and women who say that that drawing might be misunderstood by a portion of the populations that CSF is trying to help… Shouldn't CSF be able to continue to put on shows in Burma where assemblies of more than 10 people are forbidden, and, at the same time, speak to Bosnians and Serbs, whether bearded or not? I also learn that the red noses of CSF will from now on be called “Tignous”.<br class='manualbr' /><i>(Gilles Porte, Monday 26 January)</i>
Ti’gnous
Ce soir il y a un conseil d’administration extraordinaire au sein de l’ONG "Clowns Sans Frontières", dont je fais partie et dont le dessinateur Tignous appartenait aussi… Je ne peux être présent puisque j’ai promis à Syrine de passer ma dernière soirée avec elle et sa mère, qui trouve que la garde alternée avec un directeur de la photographie est quelque chose de très relatif…
Très tard dans la soirée, je reçois un coup de téléphone qui m’informe que la majorité des membres du CA de CSF a décidé de retirer d’Internet les films montrant Charb, Cabu, Wolinski et Tignous, que j’avais fait dessiner sur une vitre, il y a un an et demi, à l’occasion des 18 ans de la création de Clowns Sans Frontières… Charb avait dessiné, ce jour-là, une bombe rouge à la place du nez d’un islamiste… Je comprends celles et ceux qui disent que ce dessin risque d’être mal perçu par une partie de la population à qui les missions de CSF s’adressent aussi parfois… CSF ne doit-il pas, par exemple, pouvoir continuer de jouer en Birmanie quand les rassemblements de plus de dix personnes sont interdits et pouvoir, en même temps, s’adresser à des Bosniaques et des Serbes, barbus ou non barbus… J’apprends aussi que les nez rouges de CSF seront désormais appelés des "Ti’gnous". (Gilles Porte, lundi 26 janvier)


The Camera Cases - The weather conditions in Siberia during winter and the fact that it will be difficult to have equipment shipped to us have made me decide to leave with three cameras, despite the film's limited budget (annex 3). <i>(Photo by Anne-Angèle Bertoli, 2<sup class="typo_exposants">nd</sup> camera assistant "data manager", Monday 26 January)</i>
Les caisses caméras
Les conditions climatiques en Sibérie en hiver et la difficulté qu’il y aura de nous rejoindre avec du matériel me décident de partir avec trois caméras, même si le budget du film (annexe 3) est très limité. (Photo Anne-Angèle Bertoli, 2e assistante "data manager", lundi 26 janvier)


Freedom of Expression - In the plane that is bringing me from Paris to Moscow, I come across a magazine, written in Cyrillic, which, by exhibiting a number of drawings in homage to the <i>Charlie</i> team, also pays homage to freedom of expression. I had already come to Moscow as a assistant camera in 1991 to film the first democratic elections in Russia at the behest of Jacques Perrin… Is it really possible to laugh at all anymore in Putin's Russia? <i>(Gilles Porte, Tuesday 27 January)</i>
Liberté d’expression
Dans l’avion qui me mène de Paris à Moscou, je tombe sur une revue, en cyrillique, qui met en avant plusieurs dessins qui rendent hommage à l’équipe de Charlie Hebdo et donc à la liberté d’expression… J’étais déjà venu à Moscou comme assistant opérateur, en 1999, pour filmer les premières élections démocratiques en Russie à la demande de Jacques Perrin… Est-il vraiment possible de rire de tout aujourd’hui dans la Russie de Poutine ? (Gilles Porte, mardi 27 janvier)


Frozen Lens - In order to see how the cameras and the lenses react to the extreme cold, we subject them to a temperature of -40°. Cables break, monitors die, batteries drain… It's the opportunity for us to perfect our individual setups. <i>(Photo by Marie-Sophie Daniel, 1<sup class="typo_exposants">st</sup> camera assistant, Tuesday 27 January)</i>
Optique givrée
Afin de voir comment les caméras et les optiques réagissent au grand froid, nous nous enfermons dans des caissons pour descendre jusqu’à moins 40°… Des câbles cassent… Des moniteurs rendent l’âme… Des batteries s’épuisent… C’est aussi l’occasion de parfaire nos équipements personnels… (Photo Marie-Sophie Daniel, 1ère assistante opératrice, mardi 27 janvier)


Landing in Siberia… - Irkutsk Airport – at the crack of dawn… 8:13 a.m., -31°C <i>(Gilles Porte, Wednesday 28 January)</i>
Posé en Sibérie…
Aéroport d’Irkoutsk – "Entre chien et loup"… 8h13 du matin… - 31° (Gilles Porte, mercredi 28 janvier)


Self Portrait with Toothbrush - <i>(Photo by Safy Nebbou, director, Wednesday 28 January)</i>
Autoportrait à la brosse à dents
(Photo Safy Nebbou, réalisateur, mercredi 28 janvier)


I… R… K… O…U… T… S.. K… - We'll be filming in Irkutsk for a few days… That's why we're scouting a hotel, a train station, a marketplace, and streets with tramways…before we leave tomorrow for Lake Baikal. <i>(Gilles Porte, Thursday 29 January)</i>
I… R… K… O…U… T… S.. K…
Nous tournerons quelques jours à Irkoutsk… C’est pour cela que nous repérons un hôtel, la gare, un marché et des rues avec des trams… avant de foncer le lendemain vers le lac Baïkal… (Gilles Porte, jeudi 29 janvier)


Artistic Poses and a Splint - While Louna and Safy strike poses in the snow, I suffer in silence… It will take me three weeks to admit to Safy that during these scouting trips, I had sprained my ankle when I had a motorbike accident on the Avenue de la Grande Armée (Paris 16<sup class="typo_exposants">th</sup> arrondissement) while I was going to…the film's insurance company's doctor a week earlier! Safy was shocked to see me wearing Timberlands when everyone else was wearing cosmonaut boots! They were the only pair of shoes I could fit my splint into… <i>(Photo by Cyril Gomez-Mathieu, set designer, Thursday 29 January)</i>
Figure de style et attelle…
Pendant que Louna et Safy prennent des poses au milieu de la poudreuse, je souffre secrètement… Je mettrai trois semaines à avouer à Safy que lors de ces repérages, j’avais une entorse à la cheville parce que j’étais tombé en moto avenue de la Grand Armée (Paris 16e) en me rendant… chez le médecin des assurances, une semaine plus tôt ! Safy s’étonnait de me voir en Timberland alors que tous portaient leurs chaussures de cosmonautes ! C’était la seule possibilité que j’avais pour porter mon attelle… (Photo Cyril Gomez-Mathieu, chef décorateur, jeudi 29 janvier)


Lake Baikal! - This will forever be my first impression of Lake Baikal… After 7 hours in a minibus, we arrive at dawn and will sleep on the banks of the lake before going to Olron Island where we'll be living for a few months… <i>(Gilles Porte, Fridai 30 January)</i>
Le lac Baïkal !
Ça restera à jamais ma première image du lac Baïkal… Après 7 heures de mini-bus, nous arrivons au crépuscule et dormirons donc sur ses rives avant de rejoindre l’île d’Olron où nous resterons pendant plusieurs mois… (Gilles Porte, vendredi 30 janvier)


Miguel Ribeiro Retires - I met Miguel when he was working for Alga, in Vincennes… Before retiring, he would make us batteries in coolers in order to protect them from the cold… Every time we film we will think of him and all of the other technicians who work in the shadows so that others can enjoy the spotlight… <i>(Photo by Marie-Sophie Daniel, 1<sup class="typo_exposants">st</sup> camera assistant, Friday 30 January)</i>
Miguel Ribeiro prend sa retraite…
J’ai rencontré Miguel quand il travaillait chez Alga, à Vincennes… Avant de prendre sa retraite, il nous confectionne des batteries dans des glacières afin de les isoler du froid… Chaque fois que nous tournerons, nous penserons à lui et à tous ces techniciens qui bossent dans l’ombre de manière à ce que d’autres prennent mieux la lumière… (Photo Marie-Sophie Daniel, 1e assistante opératrice, vendredi 30 janvier)


80km at its widest point… 45km average width… 1,640m at its deepest point… 800km average depth… - This time, we've arrived! The snow that fell during the night makes the ice visible only at certain places… A single gust of wind and the lake will be transformed into a mirror… <i>(Gilles Porte, Saturday 31 January)</i>
80 km au plus large… 45 km de moyenne… 1 640 m au plus profond… 800 m de profondeur en moyenne…
Cette fois nous y sommes ! La neige, tombée cette nuit, rend la glace lisible uniquement à certains endroits… Un seul coup de vent et le lac se transformera en miroir… (Gilles Porte, samedi 31 janvier)


First Wheel on the Baikal... - <i>(Photo by Frédéric Sauvagnac, production manager, Saturday 31 January)</i>
Première roue sur le Baïkal…
(Photo Frédéric Sauvagnac, directeur de production, samedi 31 janvier)
  • En savoir plus sur la note d’intention de Gilles Porte, le synopsis du film, la composition de l’équipe image et quelques précisions techniques.