Two Pictures a Day in Siberia : fifth week

From 22 to 28 February 2015

par Gilles Porte La Lettre AFC n°253

[ English ] [ français ]

This is the continuation of the daily photo journal that Gilles Porte, AFC, has been keeping while shooting Safy Nebbou’s film The Consolations of the Forest in Siberia. Gilles has been asking other members of the team to give him one of the two photos sent to us every day, and writes the legends himself. Take a look at these images from their fifth week on location.
Meilleure soupe… - Christophe Rossignon, producteur, partage une soupe avec nous – Safy, Nicolas, au centre – et l'équipe sur le lac Baïkal, après les petits fours du Fouquet's, il y a deux jours, lorsque Nord-Ouest a reçu trois César pour le film <i>Les Combattants</i> : Meilleur premier film, Meilleur espoir, Meilleure actrice… Grosse pensée pour Philip Boeffard, producteur chez Nord-Ouest, qui ne pourra être avec nous et sans qui <i>Dans les forêts de Sibérie</i> n'aurait pu voir le jour sur grand écran… <i>(Gilles Porte, dimanche 22 février)</i>
The Best soup
Christophe Rossignon, producer, shares a soup with us, Safy, Nicolas (center) and the crew on the lake Baïkal two days after we’ve had petit fours from the Fouquet’s, after Nord-Ouest was rewarded with three Cesar for the movie Les Combattants : Best First Feature Film, Most Promising Actor and Best Actress… A big thought for Philip Boeffard, producer at Nord-Ouest, who won’t be with us. Without him The Consolations of the Forest wouldn’t be seen on the big screen. (Gilles Porte, Sunday 22 February)


Jour off pour Charlotte et pour le reste de l'équipe ! - <i>(Photo Charlotte Chauffour, administratrice, dimanche 22 février)</i>
Day off for Charlotte and the crew !
(Photo by Charlotte Chauffour, production accountant, Sunday 22 February)


Combo ! - Christophe et Rachel vérifient une prise à l'intérieur d'un Uaz qui roule. L'ergonomie et l'efficacité de protections imaginées par Panavision pour nos moniteurs incrustés dans des valises Pelicase fonctionnent à la perfection… <i>(Gilles Porte, lundi 23 février)</i>
Combo !
Christophe and Rachel are checking a take inside a rolling UAZ. Ergonomics and efficiency of the protections designed by Panavision for our monitors, embedded in Pelicase flight cases, work perfectly. (Gilles Porte, Monday 23 February)


Marie-Sophie, Benjamin, le quad, le camion de jeu et moi… - La glace du Baïkal permet des travellings parfaits ! <i>(Photo Christophe Rossignon, producteur, lundi 23 février)</i>
Marie-Sophie, Benjamin, the quad, the action truck, and I...
The ice of the Baïkal allows perfect tracking shots. (Photo by Christophe Rossignon, producer, Monday 23 February)


Art & Essai - Sans doute le film de Safy sera-t-il classé "Art & Essai" par "le collège des 100"… Quoi qu'il en soit, on tente des expériences diverses sur ce film. Afin de ne pas rayer la glace et permettre du son direct, nous mettons de la moquette sous les patins du chariot bricolé par Benjamin, chef machiniste. La démarche était louable mais le travelling ne fonctionnera pas. Nous ferons donc un plan fixe et continuons à assumer notre choix de tourner sans rails pour cette première partie de tournage. <i>(Gilles Porte, mardi 24 février)</i>
Art & Essai
No doubt the Safy’s movie will be classified "Art & Essai" by "the voting one hundred"… However, we’re experimenting different things on this shoot. As not to scratch the ice and allow sound recording, we’re putting carpet under the dolly’s skates that Benjamin, our key grip, has cobbled together. The plan was praisewothy, but the tracking shot wouldn’t work. We’ll shoot on sticks, then, and keep on living without tracks for this first shooting part. (Gilles Porte, Tuesday 24 February)


En panne au milieu du lac ! - Aujourd'hui, trois camions sont tombés en panne : le Gaz 66 (camion électro-machino) pour un problème de radiateur… L'Uaz (doublure "camion de jeu" pour les plans intérieurs) qui a perdu toute son huile au milieu du lac… Et l'Uaz de jeu (photo) qui a coulé une durite... Afin de tourner ce qui était tout de même prévu, Arnaud, aidé de chauffeurs, et JC ont tracté le camion de jeu de manière à le placer dans quelques plans, à l'arrêt… Nous tournerons les plans qui manquent plus tard… <i>(Photo Frédéric Sauvagnac, directeur de production, mardi 23 février)</i>
Break down in the middle of the lake !
Today, three trucks broke down : the Gaz 66 (electric/grip truck) because of its cooling system, the UAZ (action truck double for interiors), which lost its oil in the middle of the lake, and the action UAZ (photo), which lost a pipe. As to shoot what was scheduled, Arnaud, helped by drivers and JC, have drawn the action truck as to have it in a few shots, stopped. We’ll shoot the missing shots later. (Photo by Frédéric Sauvagnac, production manager, Tuesday 23 February)


Un loup dans les parages - Sur la glace du lac Baïkal, proche de la cabane de Teddy, les traces de nos crampons se mélangent à celles d'un loup qui semble marcher, lui, sur du velours… Aux dires des pêcheurs qui nous servent de guide, la bête est très grosse… <i>(Gilles Porte, mercredi 25 février)</i>
A wolf in the area
On the ice of the lake Baïkal, nearby Teddy’s cabin, the tracks of our studs mix to those of a wolf, which seems to walk on velvet. According to the fishermen who serve us as guide, the beast is very big. (Gilles Porte, Wednesday 25 February)


Toilettes en bois ! - La place des toilettes sur le plateau est un sujet récurrent au cours de ce tournage comme sur beaucoup de films… Ici, Corinne, chef costumière, enfermée dans "les toilettes de jeu" de la cabane Teddy que la régie ont rendues praticables afin de laisser notre petite tente verte parfois dans un Uaz… <i>(Photo Rachel Corlet, scripte, mercredi 25 février)</i>
Wooden toilets !
Toilets on a set are a recurring theme on this shooting, as on many ones. Here, Corinne (costume supervisor), locked in the action toilets of the Teddy’s cabin that the location management made usable as to let our little green tent in a UAZ sometimes. (Photo by Rachel Corlet, script supervisor, Wednesday 25 February)


Volodia, chauffeur poids lourd - Volodia, conducteur et propriétaire du Gaz 66, ex-camion militaire 4x4, qui nous sert aujourd'hui de camion électro-machino ! <i>(Gilles Porte, jeudi 26 février)</i>
Volodia, truck driver
Volodia, truck driver and owner of the GAZ 66, former military truck we now use as an electric/grip truck. (Gilles Porte, Thursday 26 February)


Gaz 66 : camion électro-machino - Amusant de constater combien des véhicules ressemblent parfois à ceux qui les conduisent (cf. autre photo même jour)… <i>(Photo Cyril Girard, chef électricien, jeudi 26 février)</i>
Gaz 66 : electric/grip truck
It’s fun to see how vehicles may look alike the ones who drive them, sometimes (see above picture, same day). (Photo by Cyril Girard, gaffer, Thursday 26 February)


Don d'ubiquité - Christophe Rossignon peut rentrer à Paris l'esprit tranquille. Sa ressemblance avec Dima, chauffeur-régisseur sibérien, nous rappellera que même très loin, Nord-Ouest demeure à nos côtés… <i>(Gilles Porte, vendredi 27 février)</i>
Ubiquitous
Christophe Rossignon may go back to Paris with peace of mind. His likeness to Dima, siberian driver and location manager, will remind us that, even from very far, Nord-Ouest remains by our side. (Gilles Porte, Friday 27 February)


Collection hiver - Avec Safy, nous avons souvent l'impression d'être entourés de pompiers lorsque nous tournons… A vous de reconnaître Corinne, chef costumière, Rachel, scripte, Anne-Angèle, data manager, et Marie-Sophie, 1<sup class="typo_exposants">re</sup> assistante caméra ! <i>(Photo Rachel Corlet, scripte, vendredi 27 février)</i>
Winter collection
With Safy, we often feel surrounded by firemen while we shoot. Could you recognize Corinne - costume supervisor, Rachelle – script supervisor, Anne-Angèle – data wrangler and Marie-Sophie – 1st AC ? (Photo by Rachel Corlet, script supervisor, Friday 27 February)


Saturday night fever - Samedi soir… Anne-Angèle, assistante data manager, et Charlotte, administratrice de production, changent de fonction. <i>(Gilles Porte, samedi 28 février)</i>
Saturday night fever
Saturday night. Anne-Angèle, data wrangler, and Charlotte, production accountant, take up other duties. (Gilles Porte, Saturday 28 February)


Int / Cabane Teddy / Jour - 15<sup class="typo_exposants">e</sup> jour de tournage sur un plan de travail qui en compte 51… Cela fait exactement un mois que je suis en Russie, sur les berges du lac Baïkal… Il serait faux de dire qu'il fait tous les jours très froid en hiver en Sibérie ! <i>(Photo Cyril Girard, chef électricien, samedi 28 février)</i>
Int. Teddy’s cabin, day in
15th day of shooting on a schedule that knows 51. It’s exactly one month I am in Russia, on the banks of the lake Baïkal. It would be wrong to say it’s very cold everyday, in winter in Siberia ! (Photo by Cyril Girard, gaffer, Saturday 28 February)

(Translated from French by Laurent Andrieux)


  • Click here to see the previous series of images (4th week).
  • Click here to see the series of images from the 3rd week.
  • Click here to see the series of images from the 2d week.
  • Click here to see the series of images from the 1st week.
  • Click here to find out more about Gilles Porte’s project, read a plot summary of the movie, learn about the members of the camera crew and some technical specifications.