Two Pictures a Day in Siberia : sixth week

From 1 to 7 march 2015

par Gilles Porte La Lettre AFC n°253

[ English ] [ français ]

This is the continuation of the daily photo journal that Gilles Porte, AFC, has been keeping while shooting Safy Nebbou’s film The Consolations of the Forest in Siberia. Gilles has been asking other members of the team to give him one of the two photos sent to us every day, and writes the legends himself. Take a look at these images from their sixth week on location.
Douceur sibérienne - « Chère Leslie… Il est probable qu'au retour de Cyril tu ne retrouves pas la peau de ton homme aussi douce que prévue… Nos mains d'hexagonaux devenant peu à peu du cuir, n'hésite pas à imaginer une liste de petits travaux à faire dans votre belle maison – murs à abattre…, planchers à construire, etc. – que Cyril se fera une joie d'effectuer dans l'élan… Bises aux filles qui vont certainement retrouver leur père un peu changé… Gilles » <i>(Gilles Porte, dimanche 1<sup class="typo_exposants">er</sup> mars)</i>
Siberian mildness
“Dear Leslie. It is likely that on Cyril’s return, you don’t find the skin of your man as soft as planned … Since our hands are turning into leather, little by little, do not hesitate to consider a list of small works to do in your beautiful house (walls to be brought down, floors to be built, etc.) that Cyril will enjoy doing while being at it… Kisses to the girls who are certainly going to find their father changed a little. Gilles” (Gilles Porte, Sunday 1 March)


Horizontalité… - Jour off… Certains jouent au ping-pong… D'autres dorment encore… Quelques-uns partent faire une marche… Beaucoup se font masser… Frédéric Sauvagnac fige encore une fois le lac Baïkal sous la glace… Dans quelques semaines, il sera trop tard ! <i>(Photo Frédéric Sauvagnac, directeur de production, dimanche 1<sup class="typo_exposants">er</sup> mars)</i>
Horizontality
Day off. Some play table tennis, some are still asleep, some are going for a walk, and many are getting a massage. Frédéric Sauvagnac freezes once again the lake Baïkal under the ice. In a few weeks, it will be too late… (Photo Frédéric Sauvagnac, production manager, Sunday 1 March)


Esprit chamane es-tu là ? - Si « la totalité des jours de tournage restera inchangée » (sic), ce que j'avais promis à ma fille est totalement remis en question : en repassant par Paris, je l'aurais retrouvée… Elle m'aurait accompagné pour être avec moi lors de la 2<sup class="typo_exposants">e</sup> partie du tournage en Sibérie pendant les vacances scolaires et nous aurions prolongé tous les deux en Mongolie, à la recherche d'enfants rencontrés six ans plus tôt derrière une vitre. <a href="http://www.linternaute.com/cinema/film/1696859/dessine-toi/bande-annonce/" class="spip_out" rel="external">Voir la bande-annonce</a> du film <i>Dessine-toi</i>. Comme il est encore « possible » (sic) que ce scénario se déroule comme ce qui avait été initialement prévu, je lance un SOS avec mes chaussettes dans ma chambre si jamais un esprit chamane venait à passer… <i>(Gilles Porte, lundi 2 mars)</i>
Shaman spirit, are you there ?
If “The number of shooting days will remain unchanged” (sic), what I promised to my daughter is totally questioned : going back by Paris, I would have found her… She would have accompanied me during the 2d part of the shooting in Siberia during the school holidays and we would have make it both to Mongolia, in search of children met six years ago behind a window.Watch the trailer of the movie Dessine-toi (Draw yourself). As it is still “possible” (sic) that this scenario takes place as initially planned, I send an SOS with my socks if ever a shaman spirit came to pass by. (Gilles Porte, Monday 2 March)


Mon étiquette boude - Nous attendions que le crépuscule "tombe" un peu plus pour filmer la cabane dans la bonne lumière… Safy profite de ce laps de temps pour demander à Raphaël Personnaz de jouer de la trompette sur le lac Baïkal… Le ciel est en flammes et se reflète dans un miroir immense… Etrangement, le dessin de Syrine tourne le dos à ce que je filme… <i>(Photo Thomas Colban, 2<sup class="typo_exposants">e</sup> assistant réalisateur, lundi 2 mars)</i>
My label sulks
We were waiting for dusk to fall a bit more as to shoot the cabin in the best light. Safy takes advantage of this period of time as to ask Raphaël Personnaz to play the trumpet on the lake Baïkal. There’s fire in the sky and it’s reflecting in a gigantic mirror. Stangely, Syrine’s drawing turns its back to what I’m shooting… (Photo by Thomas Colban, 2d assistant director, Monday 2 March)


La vitesse du son est-elle plus rapide que celle de la lumière ? - Quand le son et la lumière conjuguent ensemble… Ici, Laurent Cercleux, chef opérateur du son… <i>(Gilles Porte, mardi 3 mars)</i>
Is the speed of sound higher than which of the light ?
When the sound and the light conjugate together… Here, Laurent Cercleux, sound engineer. (Gilles Porte, Tuesday 3 March)


Aérolotka - <i>Dans les forêts de Sibérie</i>, Teddy se perd dans une tempête de neige… Pour récréer le vent, nous travaillons avec un petit aéroglisseur conduit par nos chauffeurs. De gauche à droite : Samia, chauffeur Uaz réalisation, Timothy, 2<sup class="typo_exposants">e</sup> assistant caméra, Benjamin, chef machiniste – qui a bricolé un chariot de travelling sur patins à glace –, Sergueï, chauffeur Uaz caméra, et Marie-Sophie, 1<sup class="typo_exposants">re</sup> assistante caméra… <i>(Photo Cyril Girard, chef électricien, mardi 3 mars)</i>
Aerolotka
In The Consolations of the Forest in Siberia, Teddy gets lost in a snowstorm. As to recreate the wind, we’re working with a small hovercraft led by our drivers. From left to right, Samia, direction UAZ driver, Timothy, 2d AC, Benjamin, key grip, who cobbled together an ice skate dolly, Sergueï, camera UAZ driver, and Marie-Sophie, 1st AC. (Photo by Cyril Girard, gaffer, Tuesday 3 March)


Perte d'horizontalité - Alors que nous sommes dans une région qui bénéficie du même ensoleillement que la Californie, Frédéric Sauvagnac, directeur de production, travaille sous une petite lampe Ikéa avec un agenda en carton et un plan de travail. Il imagine tous les scénarii possibles qu'il aura à composer en fonction des dates de la débâcle du lac … Il doit jongler entre le désir de beaucoup de repasser par Paris, l'impossibilité de rater cet instant pour la dramaturgie, les dates de visa d'une équipe française qui ne peuvent dépasser trois mois et les économies substantielles pour la production que représenteraient des non allers retours pour une vingtaine de Français… Comme par hasard, le cadre au-dessus de son bureau dans lequel repose une photo panoramique du lac Baïkal a perdu de son horizontalité… <i>(Gilles Porte, mercredi 4 mars)</i>
Loss of horizontality
While we are in a region that benefits from the same period of sunshine as California, Frédéric Sauvagnac, production manager, works under a small Ikea lamp with a cardboard diary and a production schedule. He imagines all the possible scenarios he will have to make up according to the dates of the collapse of the lake… He has to juggle between the desire of many to go back to Paris, the impossibility to miss this moment for the dramatic art, dates of visa of a French team that cannot exceed three months, and the substantial savings for the production on round trips for about twenty French people… As if by chance, the frame over his desk, in which is a panoramic photo of the Lake Baikal, lost of its horizontality. (Gilles Porte, Wednesday 4 March)


Heures d'équivalences - Benjamin, chef machiniste, semble assis sur une gueuse, tandis que Franck, perchiste, et moi attendons… C'est peut-être cela que la nouvelle Convention appelle « des heures d'équivalence » ! <i>(Photo Cyril Girard, chef électricien, mercredi 4 mars)</i>
Hours of Equivalence
Benjamin, key grip, is sat on a weight while Franck, boom operator, and I, are waiting. Maybe that’s what the new collective agreement refers to as Hours of Equivalence. (Photo by Cyril Girard, gaffer, Wednesday 4 March)


Hollywood sur Baïkal - Safy voulait tourner dans une cabane qui donne sur le lac Baïkal… Pas question de dissocier les extérieurs des intérieurs… Alors, après qu'Arnaud, Nicolas et des Bouriates aient aménagé – doux euphémisme – une route pour rendre accessible une partie du lac qui ne l'était pas, Cyril, chef décorateur, a imaginé une série de caissons qui nous permettent d'utiliser des focales plus longues tout en restant au chaud et à l'abri d'un vent qui souffle parfois très fort ici… <i>(Gilles Porte, jeudi 5 mars)</i>
Hollywood, Baïkal
Safy wanted to shoot in a cabin on the lake Baïkal. No way to separate the exteriors from the interiors. Therefore, after Arnaud, Nicholas and Bouriates had opened a road to make accessible a part of the lake that was not, Cyril, set designer, has conceived a series of boxes that allow us to shoot with long lenses, while staying warm and sheltered from a wind that sometimes blows very hard here. (Gilles Porte, Thursday 5 March)


Hollywood sur Baïkal bis - Les caissons de la maison de Teddy photographiés par celui qui les a créés… <i>(Photo Cyril Gomez-Mathieu, chef décorateur, jeudi 5 mars)</i>
Hollywood Baïkal (2)
The Teddy’s cabin boxes, photographed by whom has created them. (Photo by Cyril Gomez-Mathieu, set designer, Thursday 5 March)


Toujours là ! - Aujourd'hui je repasse – comme chaque fois que nous nous rendons à "la maison Teddy" – devant le poteau Chamane que Cyril et son équipe ont planté le 1<sup class="typo_exposants">er</sup> jour de tournage… Je me demande si Safy ne rajoute pas un bandeau de couleur chaque jour lorsqu'une nouvelle journée commence afin de conjurer le mauvais sort… J'ai le sentiment que ce "faux poteau chamane" restera après notre départ… <i>(Gilles Porte, vendredi 6 mars)</i>
Still there !
Today, as every time we go to "Teddy’s cabin", I’m passing by the shaman totem that Cyril and his team have planted on the first day of shooting. I wonder if Safy doesn’t add a headband of color every day when a new day begins to beg the evil spell. I have the feeling this false shaman totem will remain after we leave… (Gilles Porte, Friday 6 March)


Teddy et Aleskeï - « Mes deux comédiens après une journée de travail » (sic) <i>(Photo Safy Nebbou, réalisateur, vendredi 6 mars)</i>
Teddy and Aleskeï
“My two actors, after a day’s work.” (Photo by Safy Nebbou, director, Friday 6 March)


Tour de contrôle Out ! - Anne-Angèle est "Data Manager" quand elle n'est pas DJ pour l'équipe le samedi soir. Lorsque nous tournons la journée, elle fait des "back-up", étalonne des images, fabrique des QuickTime pour la production et tire des photos dans son petit labo transporté sur notre île. Depuis quelques jours sa tour Apple (Panavision) vient de la lâcher. Anne-Angèle fait donc face à des écrans qui restent désespérément noirs. Cela lui permet de nous rejoindre en cours de journée pour travailler comme assistante caméra sur une deuxième, voire troisième caméra, et orchestrer également des plans de deuxième équipe que nous aurions eu beaucoup de mal à faire au vu de notre emploi du temps. <i>(Gilles Porte, samedi 7 mars)</i>
Control tower is out of order
Anne-Angèle is a data wrangler when she’s not a DJ on Saturday nights for the team. When we shoot by day, she manages backups, calibrates and color grades images, records QuickTime’s for the production and prints pictures, in her small lab set up on our island. For a few days now, her Apple (Panavision) station has broke down. Anne-Angèle is now facing screens that remain desperately black. That allows her to join us during the day as to work as an assistant camera on a B or even a C camera, or as to setup 2d unit shots we would have had great difficulty in filming, considering our schedule. (Gilles Porte, Saturday 7 March)


Int-Ext Jour – Tente vidéo - La luminosité et la transparence du lac Baïkal sont sans doute les deux choses qui m'ont le plus marqué. Je me demande ce que donnerait un concert de nuit sur le lac gelé avec uniquement des sources de lumière… sous la glace ! <i>(Photo Corinne Dubois, costumière, samedi 7 mars)</i>
Ext-Int Day in – Video tent
The brightness and the transparency of the Lake Baikal are doubtless both things that most amazed me. I wonder what would give a night concert onto the frozen lake with only light sources… under the ice ! (Photo by Corinne Dubois, costume designer, Saturday 7 March)

(Translated from French by Laurent Andrieux)


  • Click here to see the previous series of images (5th week).
  • Click here to see the series of images from the 4th week.
  • Click here to see the series of images from the 3rd week.
  • Click here to see the series of images from the 2d week.
  • Click here to see the series of images from the 1st week.
  • Click here to find out more about Gilles Porte’s project, read a plot summary of the movie, learn about the members of the camera crew and some technical specifications.